Wednesday, September 30, 2015
Tuesday, September 29, 2015
Seng T'san's Hsin Hsin Ming (6th cent.)
The Great Way is not difficult
for those not attached to preferences.
When neither love nor hate arises,
all is clear and undisguised.
Separate by the smallest amount, however,
and you are as far from it as heaven is from earth.
If you wish to know the truth,
then hold to no opinions for or against anything.
To set up what you like against what you dislike
is the disease of the mind.
When the fundamental nature of things is not recognized
the mind's essential peace is disturbed to no avail.
The Way is perfect as vast space is perfect,
where nothing is lacking and nothing is in excess.
Indeed, it is due to our grasping and rejecting
that we do not know the true nature of things.
Live neither in the entanglements of outer things,
nor in ideas or feelings of emptiness.
Be serene and at one with things
and erroneous views will disappear by themselves.
for those not attached to preferences.
When neither love nor hate arises,
all is clear and undisguised.
Separate by the smallest amount, however,
and you are as far from it as heaven is from earth.
If you wish to know the truth,
then hold to no opinions for or against anything.
To set up what you like against what you dislike
is the disease of the mind.
When the fundamental nature of things is not recognized
the mind's essential peace is disturbed to no avail.
The Way is perfect as vast space is perfect,
where nothing is lacking and nothing is in excess.
Indeed, it is due to our grasping and rejecting
that we do not know the true nature of things.
Live neither in the entanglements of outer things,
nor in ideas or feelings of emptiness.
Be serene and at one with things
and erroneous views will disappear by themselves.
Monday, September 28, 2015
Chiu Chin (1879-1907)
A Letter To Lady T’ao Ch’iu
by Ch’iu Chin (1879?-1907)
Alone with my shadow,
I confide secrets to her
And draw strange symbols in the air,
like Yin Hao.
It is not sickness, nor wine,
Nor sorrow for the departed,
Like Li Ch’ing-Chao,
that cause an empire of broken-hearted
anxieties to arise in my heart.
There is no one I can confide in here;
Who can understand me?
My hopes and dreams are greater
Than those of the men who surround me,
But the chance of our survival grows less and less.
What good is a hero's heart
Inside this feminine dress?
My fate proceeds according to some perilous plan.
I ask Heaven:
Did the heroines of the past
Perish like this?
by Ch’iu Chin (1879?-1907)
Alone with my shadow,
I confide secrets to her
And draw strange symbols in the air,
like Yin Hao.
It is not sickness, nor wine,
Nor sorrow for the departed,
Like Li Ch’ing-Chao,
that cause an empire of broken-hearted
anxieties to arise in my heart.
There is no one I can confide in here;
Who can understand me?
My hopes and dreams are greater
Than those of the men who surround me,
But the chance of our survival grows less and less.
What good is a hero's heart
Inside this feminine dress?
My fate proceeds according to some perilous plan.
I ask Heaven:
Did the heroines of the past
Perish like this?
Sunday, September 27, 2015
Liu Changqing (709-785)
Liu Changqing
While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang
While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang
尋南溪常山道人隱居
一路經行處, 莓苔見履痕。
白雲依靜渚, 春草閉閑門。
過雨看松色, 隨山到水源。
溪花與禪意, 相對亦忘言。
一路經行處, 莓苔見履痕。
白雲依靜渚, 春草閉閑門。
過雨看松色, 隨山到水源。
溪花與禪意, 相對亦忘言。
原文 136
Saturday, September 26, 2015
Wang Wei (699-759)
Note: The uncarved rock is the Tao. The endless stream is the Tao.
In Answer
In these quiet years growing calmer,Lacking knowledge of the world’s affairs,
I stop worrying how things will turn out.
My quiet mind makes no subtle plans.
Returning to the woods I love
A pine-tree breeze rustles in my robes.
Mountain moonlight fills the lute’s bowl,
Shows up what learning I have left.
If you ask what makes us rich or poor
Hear the Fisherman’s voice float to shore.
Note: In the old tale the message of the Fisherman is that the Taoist must dip his feet in the muddy water (of the world) but should wash his hat-strings in the clear water (of the Tao).
Friday, September 25, 2015
Thursday, September 24, 2015
Folk Songs from Northern Dynasties (386-581)
Tchirek Song*
Tchirek River
Lies under the Dark Mountains:
Where the sky is like the sides of a tent
Stretched down over the Great Steppe.
The sky is gray, gray:
And the steppe wide, wide:
Over grass that the wind has battered low
Sheep and oxen roam.
* This song is actually a popular folk song from one of the Tartar tribes residing in northern China at the time. It was first translated into another Tartar language, and then brought into China by a Tartar from that tribe. The Chinese version conforms perfectly to the poetic tradition of China.
Tchirek River
Lies under the Dark Mountains:
Where the sky is like the sides of a tent
Stretched down over the Great Steppe.
The sky is gray, gray:
And the steppe wide, wide:
Over grass that the wind has battered low
Sheep and oxen roam.
* This song is actually a popular folk song from one of the Tartar tribes residing in northern China at the time. It was first translated into another Tartar language, and then brought into China by a Tartar from that tribe. The Chinese version conforms perfectly to the poetic tradition of China.
Wednesday, September 23, 2015
Hsieh Ling-yun (385-433)
Dwelling in the Mountains #18
Slipping from gardens to fields
and from fields on toward lakes,
and from fields on toward lakes,
I float and drift on and on along
rivers to realms of distant water,
rivers to realms of distant water,
sage pools in mountain streams deepening into recluse dark
and hazy confusions of wild rice clearing away along islands.
and hazy confusions of wild rice clearing away along islands.
Fragrant springwater swells into springtime cascades here,
and chilled waves quicken amid autumn’s passing clarity.
and chilled waves quicken amid autumn’s passing clarity.
Wind churning up lakewater around islands full of orchids,
sunlight pours through pepper trees and on across the road,
sunlight pours through pepper trees and on across the road,
and soaring lazily over the mid-stream island,
the pavillion there soaked in its luster, the moon in water is a perfect joy.
the pavillion there soaked in its luster, the moon in water is a perfect joy.
Lingering out shadows, mornings infuse things with clarity,
and suffusing the air, fragrant scents settle into evenings
and suffusing the air, fragrant scents settle into evenings
here, where thinking of loved ones lost to me forever now,
I can look forward to the evanescent visits of cloud guests.
I can look forward to the evanescent visits of cloud guests.
Tuesday, September 22, 2015
Monday, September 21, 2015
Sunday, September 20, 2015
T'ao Ch'ien (365-427)
Ninth Day, Ninth Month
Slowly autumn comes to an end.Painfully cold a dawn wind thicks the dew.
Grass round here will not be green again,
Trees and leaves are already suffering.
The clear air is drained and purified
And the high white sky’s a mystery.
Nothing’s left of the cicada’s sound.
Flying geese break the heavens’ silence.
The Myriad Creatures rise and return.
How can life and death not be hard?
From the beginning all things have to die.
Thinking of it can bruise the heart.
What can I do to lighten my thoughts?
Solace myself drinking the last of this wine.
Who understands the next thousand years?
Let’s just make this morning last forever
Saturday, September 19, 2015
Friday, September 18, 2015
Han Yu (768-824)
A Pond in a Jardiniere
1.
Old men are like little boys:
I draw water, fill the jardiniere to make a tiny pond.
All night green frogs gabble till dawn,
just like the time I went fishing at Fang-k’ou.
Old men are like little boys:
I draw water, fill the jardiniere to make a tiny pond.
All night green frogs gabble till dawn,
just like the time I went fishing at Fang-k’ou.
2.
My ceramic lake in dawn, water settled clear,
numberless tiny bugs -I don’t know what you call them;
suddenly they dart and scatter, not a shadow left;
only a squadron of baby fish advancing.
My ceramic lake in dawn, water settled clear,
numberless tiny bugs -I don’t know what you call them;
suddenly they dart and scatter, not a shadow left;
only a squadron of baby fish advancing.
3.
Pond shine and sky glow, blue matching blue;
a few bucketfulls of water poured is all that laps these shores.
I`ll wait until the night is cold, the bright moon set,
then count how many stars come swimming here,
Pond shine and sky glow, blue matching blue;
a few bucketfulls of water poured is all that laps these shores.
I`ll wait until the night is cold, the bright moon set,
then count how many stars come swimming here,
Thursday, September 17, 2015
Wednesday, September 16, 2015
Wei Ying-wu (737-791)
On Leave and Watching the Rain: To My Colleagues in the County Government
With feet like Ch’ueh K’o’s I get nothing but laughs
unemployed now I dream of Tuling
The last oriole knows little of summer
but a festival rain foretells a good harvest
my grain isn’t gone because I wasn’t looking
compiling records was something I couldn’t do
of course I worry about quitting my post
I’d better stop here and thank my friends
unemployed now I dream of Tuling
The last oriole knows little of summer
but a festival rain foretells a good harvest
my grain isn’t gone because I wasn’t looking
compiling records was something I couldn’t do
of course I worry about quitting my post
I’d better stop here and thank my friends
Tuesday, September 15, 2015
Meng Jiao (751-814)
A Poem By A Leaving Son— by Meng Jiao
孟郊《游子吟》
慈 母 手 中 线,
游 子 身 上 衣。
临 行 密 密 缝,
意 恐 迟 迟 归。
谁 言 寸 草 心,
报 得 三 春 晖。
A Traveller’s Song
By Meng Jiao
Translated by Liu Jianxun
The thread in the hands of a fond-hearted mother
Makes clothes for the body of her wayward boy;
Carefully she sews and thoroughly she mends,
Dreading the delays that will keep him late from home.
But how much love has the inch-long grass
For three spring months of the light of the sun?
孟郊《游子吟》
慈 母 手 中 线,
游 子 身 上 衣。
临 行 密 密 缝,
意 恐 迟 迟 归。
谁 言 寸 草 心,
报 得 三 春 晖。
A Traveller’s Song
By Meng Jiao
Translated by Liu Jianxun
The thread in the hands of a fond-hearted mother
Makes clothes for the body of her wayward boy;
Carefully she sews and thoroughly she mends,
Dreading the delays that will keep him late from home.
But how much love has the inch-long grass
For three spring months of the light of the sun?
Sunday, September 13, 2015
Hu Shih (1891-1962)
Dream and Poetry
It's all ordinary experience,
All ordinary images.
By chance they emerge in a dream,
Turning out infinite new patterns.
It's all ordinary feelings,
All ordinary words.
By chance they encounter a poet,
Turning out infinite new verses.
Once intoxicated, one learns the strength of wine,
Once smitten, one learns the power of love:
You cannot write my poems
Just as I cannot dream your dreams.
Thursday, September 10, 2015
Du Fu (712-770)
Qiang Village
Du Fu
I'm late in years, and only marking time,
Returning home, I find but little joy.
My darling son now will not leave my knee,
He's scared that I will go away again.
I remember when we used to seek the coolth,
And wound between the trees beside the pool.
The soughing and sighing of the north wind's strong,
I'm thinking of a hundred different worries.
At least I know the millet harvest's good,
Already I hear the grain press trickle.
For now I have enough to pour and drink,
I use it to get comfort near the end.
Du Fu
I'm late in years, and only marking time,
Returning home, I find but little joy.
My darling son now will not leave my knee,
He's scared that I will go away again.
I remember when we used to seek the coolth,
And wound between the trees beside the pool.
The soughing and sighing of the north wind's strong,
I'm thinking of a hundred different worries.
At least I know the millet harvest's good,
Already I hear the grain press trickle.
For now I have enough to pour and drink,
I use it to get comfort near the end.
Wednesday, September 9, 2015
Feng Gan (fl.9th cent.)
Actually there isn't a thing much less any dust to wipe away who can master this doesn't need to sit there stiff |
Tuesday, September 8, 2015
Wang Wei (699-761)
Poem of Farewell
Morning rain on Wei’s cityFalls in the soft dust.
Green. The courtyard willows.
Green leaves. The newest.
But you must drink deeper.
Again, one more cup?
Out west where you go
What friendship there?
Monday, September 7, 2015
Bai Ju Yi (772-846)
An early cricket chirps,
then pauses;
the dying lamp gutters
then flares again.
Outside my window
I know it is raining--
the leaves of the banana
first know its drumming.
then pauses;
the dying lamp gutters
then flares again.
Outside my window
I know it is raining--
the leaves of the banana
first know its drumming.
- Translated by
David Lunde
Spring Sleep
Pillow low quilt warm body smooth and steady
Sunshine room door cloth not open
Still have young spring air taste
Often brief arrive sleep at come
The pillow's low, the quilt is warm, the body smooth and peaceful,
Sun shines on the door of the room, the curtain not yet open.
Still the youthful taste of spring remains in the air,
Often it will come to you even in your sleep.
Sunshine room door cloth not open
Still have young spring air taste
Often brief arrive sleep at come
The pillow's low, the quilt is warm, the body smooth and peaceful,
Sun shines on the door of the room, the curtain not yet open.
Still the youthful taste of spring remains in the air,
Often it will come to you even in your sleep.
Sunday, September 6, 2015
Saturday, September 5, 2015
Zhang Jiuling (673-740)
ORCHID AND ORANGE II
Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.
All winter long its leaves are green,
Not because of a warmer soil,
But because its' nature is used to the cold.
Though it might serve your honourable guests,
You leave it here, far below mountain and river.
Circumstance governs destiny.
Cause and effect are an infinite cycle.
You plant your peach-trees and your plums,
You forget the shade from this other tree.
Han Shan (c730-c850)
III
Cold Mountain’s full of strange sightsMen who go there end by being scared.
Water glints and gleams in the moon,
Grasses sigh and sing in the wind.
The bare plum blooms again with snow,
Naked branches have clouds for leaves.
When it rains, the mountain shines –
In bad weather you’ll not make this climb.
Friday, September 4, 2015
Lao Tzu (6th cent.BC)
Exhibit the unadorned.
Hold fast to the uncarved block.
Avoid the thought of Self.
Eliminate desire.
Thursday, September 3, 2015
Wednesday, September 2, 2015
Tuesday, September 1, 2015
Li Bai (701-762)
Reaching The Hermitage
At evening I make it down the mountain.
Keeping company with the moon.
Looking back I see the paths I’ve taken
Blue now, blue beneath the skyline.
You greet me, show the hidden track,
Where children pull back hawthorn curtains,
Reveal green bamboo, the secret path,
Vines that touch the traveller’s clothes.
I love finding space to rest,
Clear wine to enjoy with you.
Wind in the pines till voices stop,
Songs till the Ocean of Heaven pales.
I get drunk and you are happy,
Both of us pleased to forget the world.
Keeping company with the moon.
Looking back I see the paths I’ve taken
Blue now, blue beneath the skyline.
You greet me, show the hidden track,
Where children pull back hawthorn curtains,
Reveal green bamboo, the secret path,
Vines that touch the traveller’s clothes.
I love finding space to rest,
Clear wine to enjoy with you.
Wind in the pines till voices stop,
Songs till the Ocean of Heaven pales.
I get drunk and you are happy,
Both of us pleased to forget the world.
Li Po :
Subscribe to:
Posts (Atom)